Almaisam
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

Almaisam


 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها

اذهب الى الأسفل 
4 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
عبد الله
عضو جديد
عضو  جديد
عبد الله


بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها 2310
ذكر
عدد الرسائل : 481
العمر : 43
العمل/الترفيه : محاسب مالي
تاريخ التسجيل : 30/04/2009

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1الجمعة أبريل 16, 2010 6:31 pm

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها 11261792911


بحر الرمل

قصة فاطمة الناهض


نتجاوز، أكَّدتُ عليها بكل (الألفات) المتجاوره،الزمن يتغير،نحن نتغير، ننضج،و نتجاوز ،لنعيش.
لكنه قال جملة واحدة فقط، وهو ينظر الى امتداد الأفق اللانهائي: لو أن من يقول ذلك، مرّ بما مررت به.
ليس من السهل أن أعرف ، في كل اللحظات التي نصل فيها الى ذلك الحائط ،تسقط الشمس في بئر الظلام ونفترق على حزن، لكنني أكاد أجزم أن طبيعتنا كمخلوقات معجونة بالشهوات التي لا تحصى ،ميّالون لنسيان الأذى كي نستمر ،وأن عدوّنا الوقت يمنحنا السبب تلو الآخر كي نتدافع بآلامنا وأحلامنا الكسيرة نحو مجاهل النسيان،نضيّعها هناك ونعود نستأنف ربما الخطايا نفسها ونحصد اللّذائذ وآلامها..

لم تكن جلسة مصارحة ولا شفافيه مفاجئه ولا حتى مخطط لها. نحن مشينا فقط كما أخذتنا أقدامنا صوب السكينه، وصديقنا الصمت يسير بيننا حنوناً إلى ابعد مدى.

توقف قليلا كأنه يستجلي المكان فوقفت،تابع فمشيت الى جانبه، بمحاذاة الصمت.

لم يكن هناك غير الرمل على مد البصر. يرتفع قليلا فيصبح كثيبا،يرتفع أكثر فيصبح شبه هضبة،أكثر فأكثر ليبدو ربما جبلا ،ثم ينبسط كبحر ممتد بلا هواده، أكثر فيغدو مثل واد غير ذي زرع ولا ماء.
رمل ولا شيء آخر.

القمر الهائل يبدو قريبا جدا ،كأنه ترس معلق على حائط ، ينثر فضته اللامعة على كامل التخوم ويتركنا آمنين في مجهول رحيم.

سنرتاح بعد ذلك الكثيب.أوضح ونحن نقترب من ارتفاع رملي على بعد خمسين خطوة تقريبا،كان يملأني شعور بأنه قال ذلك لأني بدأت ألهث قليلا وأنا انتشل قدماي الحافيتان من الغوص في نعومة الرمل الفائقة بعد كل خطوه،ويتقوس ظهري بعض الشيء كلما ارتفع المسار صوب الكثيب، وكأن الصحراء بدأت تميل!

قطعنا مسافة لا يمكن ان أحسبها بالوحدات القياسيه،لكنا تركنا المخيم منذ ساعة تقريبا ،نجوس في رمل رقيق،صامتين اغلب المسافة وراضيين بمجرد الصحبه.

ما أن وقفنا على الكثيب حتى انكشف على نحو مفاجيء بساط ممتد من العشب ،يبدأ من الرمل ولا نعرف أين يتوقف . صرخت بطفولة: الله .. لماذا لم نخيّم هنا.. يا الله من أين جاء كل هذا العشب والنوّير،أهو مخبأك السري؟

جلسنا،وصديقنا الصمت، وكل ما أمامنا يعوم في الفضّه.

مد بصره صوب أفق بعيد خافت ،ويداي تعبثان بالعشب كأنني لا أصدق أنه بين أصابعي،تمشط طراوته.. تتحسس النوّير المغموس بالضوء والندى .. تصنع دوائر ونجوم .. خطوطا وحروف .. ونقاطا لا يصل بينها شيء.

ثم ، وكأنه يقرأ من كتاب: لا نستطيع ان نتجاوز .. لأن مواضينا لا تموت .. نحن أسرى بلا قضبان، نظن أننا نسينا .. لكنها تنهض في وقتها،لتعلن عن وجودها الهمجي.

ظلت يدي قابضة على البروده المنسابة بين الأصابع،وهو لم يكن ينتظر أي رد ،فاستأنف القراءه:

أخرجونا في تلك الليلة العاصفة في باص السجن وقد غطوا رؤوسنا بأكياس القماش.لا أتذكر كم قطعنا كان الدرب طويلا،والصوت الوحيد الذي كنا نسمعه كان لرفّاصات الباص واحتكاك مفاصله الجافه ،أحيانا كنا نسمع صوت الهواء تشقه سيارة تمرق كسهم،وأحيانا صوت سعال في آخر الباص يقطع التوجس.
توقفنا. أنزلونا،كشفوا رؤوسنا فوجدنا أنفسنا في رمل مثل هذا،رفع يده بقبضة رمل ناعم من بين العشب وراح يذروها ببطء بعيدا عن وجهي ثم اخذ نفسا عميقا:

لم نكن نعلم أن هناك شاحنة خلفنا. جلبوا منها أدوات للحفر ألقوها في أكوام أمامنا وقالوا هيّا.

قبض على قلوبنا الذعر ، أول ما تبادر الى أذهاننا ونحن نحفر تحت تهديد السلاح والعاصفة الرملية المتأنيه في مشيها تتحسس جذوعنا، أننا سندفن في قبور نحفرها بأيدينا، وهم لم يكثروا الكلام،كانوا يحثوننا على الإسراع ونحن نشتري وقتا إضافيا لأعمارنا بالتباطؤ في الحفر.

استهلكنا كل ما يمكن من وقت نقدر عليه، كم تحتاج لحفر حفرة على مقاسك، وعلى أرض رمليه؟ كنا خمسة عشر وطلبوا أن يحفر كل منا حفرتين.

كانت قلوبنا تصخب بعنف ولربما وصل لغطها الى الحدود ونحن واقفون كل أمام حفرتيه بانتظار الأوامر.بعضنا خارت قواه واصطكت ركبتاه في الانتظار قبل أن يأتي الفرج: كل واحد يحمل جثة من الشاحنة ويضعها في الحفرة ويهيل عليها التراب.

وعرفنا أن الشاحنة المغطاة بالقماش السميك كانت تحمل أكواما من الموتى أيضا!.

مشينا صوبها بخطوات ثقيلة كالحديد،حمل كل منا جثة على كتفه واتجه صوب حفرته، وقام بالدفن السريع ليجلب جثة أخرى كأنهم سيغيرون رأيهم فجأة ويطلبون منا القفز الى الحفرة الثانيه.

لم نصدق ونحن نصعد الى الباص أننا نجونا هكذا. لم نتكلم لكنا حين عدنا الى الزنزانات كان الفجر يقترب فارتمينا شبه مغمى علينا من التعب والهلع وكان بعضنا قد غفا في الطريق فأكمل ما تبقى من كوابيسه قبل الشروق.

ولسبع ليال .. وبالطريقة نفسها.. كنا نكدح في دفن جثث لا تنتهي ،ورغم أننا عرفنا المكان من حساب المسافة لكننا أصبحنا في نهاية الليلة السابعة كالآلات التي لا تنتمي أجزاءها إليها، ولم يعد ذلك مهماً وقد تجردنا من إنسانيتنا وأحلامنا إلى الأبد.

دفنت أربعة عشر إنسانا ، حفرت قبورهم بيدي حملتهم على كتفي رتبت وضعهم في حفر تصغر عليهم أو تكبر قليلا، وأهلت التراب.

روائحهم ما زالت في رئتي، بعضهم كان خفيفا وضئيلا،بعضهم طري الجروح، بعضهم مهشم الفك أو مكسور الساق، وأحدهم سقطت إحدى عينيه في يدي.

كثيرا ما ارتطمت معاولنا بجثة سبق أن دفناها ونحن نخطيء مكان الحفرة الجديدة، وكثيرا ما وجدنا الرياح وقد عرّت القبور و كشفت الجثث، فدفناها من جديد. وأحيانا لا يكون الموتى .. ميتون تماما!

هبّ واقفا ونظر بعيدا كأنه يحتمي بالامتداد:

كان الموتى يأتونني في الليل،بأوضاعهم التي دفنتهم عليها ،ويسألونني : لماذا؟وأُصدقك أن كل ما أتذكره هو أربعة عشر جثة، بعدها اختلطت الأمور علىّ ولم أتمكن من التمييز بين ما هو حقيقي ومستمر في الحدوث، وما كان هلوسات بصريه،فبعد الجثة الرابعة عشرة،كانوا كلما أنزلونا من الباص تراءت لنا ساحة هائلة لا متناهية من جثث ملقاة خارج قبورها وبانتظارنا،كأن بحر الرمل لفظها فطفت على سطح الموج من جديد.
تجاوز بي المرض بعدها طقوس الدفن ولازمت مستشفى السجن فترة طويلة قبل أن يصدر عفو عام شمل مجموعة قديمة من سجناء الرأي ممن لم تعد آراءهم تهدد حتى الهوام،فتحررنا من هاجس أن يدفننا أصحابنا نصف أحياء ذات يوم..

كنت أراه بوضوح في ضوء القمر، حلقي جاف وأمعائي تمور وأخشى أن يستمع الى دقات قلبي،أو يسمع روحي تقاوم النحيب . كان ينظر الىّ مباشرة حين قال مشيرا الى العشب: دفنّاهم هنا


A Sea of Sand
Written by : Fatima Al Nahidh
Translated by : Dr. Abdallah Altaiyeb


We disregard; I emphasized every syllable of the word. Times change, we change, grow up, and start looking the other way to stay alive. But he said one sentence only, while staring at the horizon stretching endlessly before him; if only those who said this would experience what I had been through It hadn’t been easy for me to know, in those moments whenever we reached that edge, the sun would drown in a well of darkness, and we would part with heartache. But I could swear that we, as creatures blended with myriad lusts, tended to forget our traumas so we could go on. Our enemy, the time, deliberately awarded us one motive after another to jostle forward with our pains and broken dreams on the road to the terra incognita of oblivion, only to lose them there and go back to perhaps resume the same sins and harvest desire and agony
It was neither a confession session nor a sudden strike of transparency, let a lone a planned one. We just walked and let our feet take us towards calmness, and silence walked kindly between us like a mutual friend
He stopped for a while as if trying to ascertain the place, so I stopped as well. He then marched on, and I walked next to him and the silence
There was nothing but sands across the land. They rose a bit to form a dune, rose more to look like a hill, rose more and more to perhaps become a mountain, but then went flat like a sea spreading mercilessly, and then leveled some more like an infertile dry valley
There were only sands, and nothing else! The astronomical moon seemed extremely close, much like a shield ornamenting a wall, sprinkling glistening silver on the peaks, and leaving us in a peaceful unknown


We shall have a rest on top of that dune; he clarified when we got closer to a sandhill about fifty steps away. I sensed that he said so because I had started panting with the effort of disentangling my bare feet from the softness of the sands with each step. I felt my back stoop a little as the walk upward towards the dune got steeper, as if the desert had been tilting

We walked a distance immeasurable with any decimal system ever since we left the camp an hour ago, going silently most of the time through silken sands, ******* merely with the company of each other
When we finally reached the top of the dune, we emerged onto a large open area of green meadow, with grass springing from the sands and extending to an end unknown to us. I screamed childishly: O God, why didn’t we camp here; my God where did this grassland come from? Is this your secret hideout

We sat down, silence along with everything before us bathed in an ocean of silver. He was looking at the far horizon, my hands were playing with the soft and juicy grass, not believing it was filling the spaces between my fingers, caressing it, touching the little flowers that glowed with sweet dew under the moonlight, forming circles, stars, lines, letters, and unlinked points

Then, like reading from a book, he said
We cannot continue looking the other way. Our pasts don’t die; we are prisoners behind no bars, we foolishly think we left them behind, but they rise in their due time, to announce their barbaric presence

My hand was still holding on to the coolness that was slowly slipping through my fingers; he was not waiting for a reply, and continued reading
That stormy night, they put us in the prison bus after covering our heads with sacks. I cannot remember how long we traveled, but it sure was a long drive, the only sound we heard was that of the squeaking joints of the bus. Sometimes we heard the sound of air ripped by a car speeding like an arrow, and every so often a coughing sound from the end of the bus broke our anxiety. We finally stopped, they got us down, uncovered our heads, and we found ourselves on sands like these
He held his arm high with a handful of sand from the heart of the grass and started slowly scattering it in the wind away from my face. He then took a deep breath

We didn’t know that there was another truck behind us, they brought from it excavating tools, piled them in front of us, and told us to get to work

Our hearts were gripped with terror. The first thing we thought, while digging under the threats of the loaded guns and the slowly growing sandstorm that had been stroking our spines, was that they were going to bury us in mass graves dug by our own hands. They didn’t talk much; they were just prompting us to dig faster, but we stalled fearfully for more time to live, and slowed down the digging

We consumed about all the time we could stall for; after all how much time do you need to dig a hole your size, and in a sandy area? We were around fifteen prisoners but they asked each of us to dig two holes
Our hearts were roaring violently, and maybe their tumult reached climax as we stood in front of our open holes waiting for orders. Some of us struggled to keep standing straight, with knees knocking in fear, before destiny gave us a break; each one of us was ordered to bring a corpse from the truck and bury it in a hole. Just then, we realized that the covered truck was carrying a load of dead people too

We walked to the truck with steps heavy like iron. Each one carried a corpse on his shoulder, headed towards his two holes, buried it hurriedly, and ran again to the truck to bring another one. I guess we were just afraid they would change their minds and ask us to jump into our second holes

We couldn’t believe when we finally got back on the bus that we had actually survived, just like that. We didn’t talk on our way back but when we reached our cells, the dawn was approaching, so we just collapsed on our bunks from tiredness and restlessness. Those of us who had dozed all through the journey continued the rest of their nightmares till sunrise

For seven nights and in the same manner, we labored in burying countless corpses. By then, we had known the exact location by calculating the distance, but we had become like machines that failed to recognize their own parts. It didn’t matter much, because we had lost forever our humanity along with our dreams

I buried fourteen people, dug their graves with my own hands, and carried them on my weary shoulders. I laid them in small holes and large holes all the same, and covered them with sands. I still could feel their smell in my lungs. Some of them were lightweight and petit, some had fresh wounds, and some had broken jaws or limbs; one of them dropped one of his eyes on my hand

In many instances, our shovels hit corpses that we had previously buried because we were so disoriented from stress. Many times, we found the graves and the corpses uncovered by the blows of the passing winds and we had to rebury them again. Sometimes the dead were actually not completely dead

He suddenly stood up and looked far away, as if to seek refuge in the stretching horizon

The dead used to visit me in the night, looking the same way they did when I buried them, and ask me, why? And honestly, all I could remember was fourteen corpses; after that I got mixed up and could not distinguish between what was real and what was mere optical hallucination. After the fourteenth corpse, whenever they got us out of the bus, we would see a large area of corpses thrown out of their graves, waiting for us, as if the sand sea spat them out to float on its waves again

Illness then rescued me from the burying rituals. I was admitted to the prison hospital for a long time before they eventually pardoned a group of us old prisoners, those whose opinions were a threat to no one any more, not even to stray animals. We were finally free of our obsession of being buried half-alive by our friends one day

I saw him clearly in the moonlight, my throat was dry, and my stomach was churning. I was afraid he would hear the beating of my heart or hear my soul fighting not to wail. He was looking straight at me and pointing to the moonlit grassland, when he said

We … buried them here

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها 11261792995
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عبد الحكيم
عضو جديد
عضو  جديد
عبد الحكيم


ذكر
عدد الرسائل : 102
العمر : 56
العمل/الترفيه : محاسب
تاريخ التسجيل : 16/03/2010

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: رد: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1السبت أبريل 17, 2010 5:52 pm

جزاك الله خير أخي على المشاركة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ابو ماجد
عضو جديد
عضو  جديد
ابو ماجد


ذكر
عدد الرسائل : 300
العمر : 42
العمل/الترفيه : مهندس زراعي
تاريخ التسجيل : 30/11/2009

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: رد: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1الأحد سبتمبر 26, 2010 6:32 pm

جزاك الله الجنه اخوي عبد الله
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
nouray94
المشرفة العامة
المشرفة العامة
nouray94


بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Ms111
بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
انثى
عدد الرسائل : 933
العمر : 29
العمل/الترفيه : طالبة
المزاج : حلبية حرة
تاريخ التسجيل : 31/03/2010

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: رد: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1الإثنين سبتمبر 27, 2010 7:57 am

مشكوووور قصة وايد حلوة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ابو ماجد
عضو جديد
عضو  جديد
ابو ماجد


ذكر
عدد الرسائل : 300
العمر : 42
العمل/الترفيه : مهندس زراعي
تاريخ التسجيل : 30/11/2009

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: رد: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1السبت أكتوبر 09, 2010 6:20 pm

جزاكم الله خيرا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عبد الله
عضو جديد
عضو  جديد
عبد الله


بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها 2310
ذكر
عدد الرسائل : 481
العمر : 43
العمل/الترفيه : محاسب مالي
تاريخ التسجيل : 30/04/2009

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: رد: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1الأحد ديسمبر 12, 2010 10:01 pm

عبد الحكيم كتب:
جزاك الله خير أخي على المشاركة
مشكور على مرورك الطيب
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عبد الله
عضو جديد
عضو  جديد
عبد الله


بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها 2310
ذكر
عدد الرسائل : 481
العمر : 43
العمل/الترفيه : محاسب مالي
تاريخ التسجيل : 30/04/2009

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: رد: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1الأحد ديسمبر 12, 2010 10:02 pm

ابو ماجد كتب:
جزاك الله الجنه اخوي عبد الله
مشكور على المرور
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عبد الله
عضو جديد
عضو  جديد
عبد الله


بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها 2310
ذكر
عدد الرسائل : 481
العمر : 43
العمل/الترفيه : محاسب مالي
تاريخ التسجيل : 30/04/2009

بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Empty
مُساهمةموضوع: رد: بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها   بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها Icon_minitime1الأحد ديسمبر 12, 2010 10:06 pm

nouray94 كتب:
مشكوووور قصة وايد حلوة
مشكورة على مرورك الرائع
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
بحر الرمل - A Sea of Sand- قصه وترجمتها
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» كتب على الرمل ونحت الصخر..

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
Almaisam :: ~*¤ô§ô¤*~English forums~*¤ô§ô¤*~ :: Subjects in The english-
انتقل الى: